per aspera ad astrum
ПРо подобные надписи мне раньше говорили, но не особо верил, пока случайно не наткнулся на это в Берлинском филиале. Ладно не удивительно, когда по русски пишут транслитом, или когда на чужом языке русскими буквами когда не особо знают как по "иностранному" пишется. Но вот когда немцы используют кириллицу, чтобы подчеркнуть различия западной и востояной части... Написано в переводе: "Если можешь прочитать, то ты не глупый весси (западный то есть)" Русский в востояной Германии до сих пор в школах учат, но как второй иностранный по выбору, а раньше обязаловка была... Правда алфавит выучили, а на большее на очень - принудиловка к чему угодно прививает отвращение.
У нас, в западной части, такого не встретишь, конечно. У нас только на итальянском ну или в крайнем случаи на турецком стоять может, в амтах каких то...
P.S. а что у вас "kein"-кеин произносится? У нас "кайн".
net Mirrian u nas proiznositsja kein кеин i to4no takze Fleisch