per aspera ad astrum
Яндекс спрашивает, как переводится с английского слово "frankfurter". Раза три набираю "франкфуртский", выдает ошибку, исправляю на "франкфуртец". Снова ошибка. Лезу в ответы и фигею. Ответ: "сосиска".

Черт, ну немцы тоже не лучше. В Леипциге и окрестностях "berliner" означает определенного вида булочку. Хотя в целом по стране все же "берлинца"

П.С. по идее мне надо готовится к тесту по английскому, но в кои-то веки на меня напал приступ графомании.

@темы: Германия, Всякая хрень, Франкфурт

Комментарии
23.03.2009 в 11:01

мне 18 лет и 7 лет жизненного опыта
В Леипциге и окрестностях "berliner" означает определенного вида булочку. Хотя в целом по стране все же "берлинца"
в россии это тоже булочка=)
23.03.2009 в 11:27

per aspera ad astrum
сэми в россии как-то не слышал, но любопытно)
23.03.2009 в 11:37

мне 18 лет и 7 лет жизненного опыта
у нас во всех магазинах в полном ассортименте=))типо пончика что-то=)
23.03.2009 в 13:11

per aspera ad astrum
ну там бывают или просто как большие шарики посыпанные сахарной пудрой, или на сковородке жарятся и с начинкой, но по форме тоже к большому шарику ближе
23.03.2009 в 15:48

Лезу в ответы и фигею. Ответ: "сосиска".

"умный" поисковик :lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии